sello
logo CED
Centro Eclesial de Documentación
Convento Franciscano de Tarija
sello
Inicio | Centro Eclesial de Documentación | Artículos | Ebooks | Artículos Cántaro
Documento sin título
 

Hallazgo Documental para el IV Centenario del Convento
de San Francisco de Tarija

1. La "memoria" histórica, como raíz del presente.-

manuscrito del archivo franciscano de TarijaEn Cántaro del 11 de abril del presente año, ya escribimos sobre el Diccionario Chiriguane del P. Pedro León de Santiago. Era nuestro interés hacer conocer "piezas" de la historia franciscana en Tarija y el Chaco; y más, destacar el valor del archivo y bibliotecas del convento de San Francisco. El ob­ jetivo del presente artículo es comunicar un hallazgo documental que ha devuelto a Tarija un tiempo de su historia. Las circunstancias, que han provocado, se han dado por el afán asumido por el Centro Eclesial de Documentación de preparar la recordación del IV Centenario del convento.

Podemos afirmar que la estructura de la acción de los frailes ha contribuido a establecer la de artamentalización civil y religiosa del sud del país. Y, tipificándose sobre todo como acción eclesial, además de las vicisitudes humanas, ha hecho resaltar dimensiones culturales, políticas, económicas y sociales. Así es que un hecho de recordación debe ser un recorrer la "memoria" histórica, donde encontramos nuestras raíces de conformación del territorio, de las costumbres, que han coloreado la vida cotidiana y las fiestas, y de un concepto de destino que ha provocado entre luchas y conflictos lo que ahora somos.

Tal recordación es, por tanto, momento de compromiso para el futuro que debemos construir. Así es que la programación del evento del Centenario insiste en investigaciones y estudios, que deben dar significación a lo que se ejemplifica en la expresión "la historia como maestra de vida". El IV Centenario incluye las fechas de fundación del convento del 4 de mayo de 1.606 al año 2.006. Nos queda siete años, seis de los cuales ocupados precisamente en actividades de ediciones y de seminarios; estos últimos serán señalados a su tiempo.

2. Dos vidas en un único destino.-

Siempre en Cántaro (número 142) anotamos la actividad del P. Pedro León de Santiago como con ducida por preocupaciones culturales, artísticas y de defensa de los Avas guaraníes en las misiones de Salinas (Dpto. de Tarija) y de Abapó (Dpto. de Santa Cruz). Esta última será su cruz y su gloria: construcción de un hermoso templo y de su pueblo, enfrentamiento con el gobernador Viedma, que quería desmembrar la coordinación territorial de las reducciones, y presencia del fortín militar que maltrataba a los guaraníes, al mismo tiempo que los incentivaba al "comercio" con los cruceños. Era la lucha global donde se enfrentaba la corriente misional y la gubernamental, direc tamente conectada con los dictámenes avasalladores de la Colonia.

manuscrito del archivo franciscano de TarijaEn tales circunstancias, la política de los franciscanos de Tarija será la de consolidar la parte indigenal, multiplicando las reducciones en lo que era el territorio tradicional de los Avas y, a través de la educación, incentivarlos a "ser ciudadanos" de lo que inevitablemente debía ser su "patria". La labor lingüística era fundamental en similares afanes. Entendemos, ahora, cómo un franciscano recién llega de España se pusiera en la transcripción del Diccionario, Gramática y Pláticas en lengua guaraní de su compañero de misión que era el P. Pedro León de Santiago. En dada uno de sus manuscritos, el P. Ignacio Tubáu pone como encabezamiento la afirmación que la Gramática y Pláticas fueron escritas para su uso por el P. Pedro en las tierras de Abapó.

El P. Ignacio era natural del pueblo de Nuestra Señora de Rivas en el Obispado de Vigo. Desde Escornalbou (España) salió en 1.786 arribando a Tarija en el mismo año. Seguramente su primer y último destino fue la reducción de Abapó, donde encontró al P. Pedro León de Santiago, quien ya había vivido por seis años en la misión Salinas. El experto misionero asumió las "angustias" del inexperto y éste lo siguió como fiel discípulo. Por tal actitud sobreviene el repetido agradecimiento de que el P. Pedro "escribió para mi" en las Gramática y Pláticas , que el P. Ignacio redocumentó juntamente con el Diccionario Chiriguane . Fueron las vicisitudes lingüísticas las que unieron a los dos franciscanos en una misma muerte en Abapó, a 14 días de diferencia el uno del otro.

En el manuscrito De los muertos (Archivo Franciscano Tarija ), la nota del fallecimiento del P. Pedro León de Santiago del 23 de mayo de 1.800 sigue inmediatamente a la del P. Ignacio Tubáu, acaecido el 9 de mayo del mismo año. ¿Habrá una explicación de có­mo los dos "compañeros" de la misión de Abapó murieran, a la edad de 54 años (el P. Pedro León de Santiago) y de 50 años (el P. Ignacio Tubáu) tan seguido en aquella reducción? Indirectamente el P. Antonio Comajuncosa en su libro Manifiesto Histórico (Ed. P. Gerardo Maldini, Editorial Offset franciscana, Tarija, 1993, pág. 137) nos dice que "aquellos fueron muchos años que hubo de hambre, de viruelas y de otras epidemias". En todo ello colocamos la posible causa de la muerte de los dos franciscanos.

3. El manuscrito del P. Ignacio Tubáu.-

Los varios escritos del P. Tubáu están unidos en un sólo volumen, con las características de las encuadernaciones típicas del Archivo Franciscano de Tarija y con tapas de cuero para ser compañero del andar misionero. En su sucesión de páginas incluye un diccionario guaraní de uso personal y rápido, la Gramática, el Diccionario del P. Pedro León de Santiago y las Pláticas del mismo. Se trata de 214 páginas escritas con la misma letra clara, la misma tinta y caligrafía homogénea.

Sin embargo el manuscrito está mutilado en varias páginas. El diccionario de uso personal empie za en la letra "J", en la parte gramatical faltan 2 páginas, respecto al manuscrito del P. Pedro León de Santiago, y a la copia del Diccionario del autor originario faltan las páginas que van de la letra "E" a la letra 'T'. Las Pláticas están completas.

Por las tantas lagunas, el manuscrito no tiene ningún valor en sí, excepto por el texto guaraní de las Pláticas. Su valor queda si lo complementamos con los escritos del P. Pedro León de Santiago (Archivo Franciscano de Tarija). En cuanto al Diccionario se ve claramente que es una primera redacción, pues redunda en explicaciones que el discípulo descarta después de su introducción plena en la lengua de los Avas.

Interesante es la anotación de la primera página (hablaremos después de ella), donde el transcriptor afirma que empezó su trabajo el "año 1.791, día 17 de Noviembre". Contrariamente a cuanto nosotros hemos escrito dando la fecha aproximada de 1.794 al Diccionario Chiriguane , éste debió estar terminado en el año anotado por el P. Ignacio.

Lo que resulta valioso del hallazgo son las Pláticas, en cuanto documento lingüística del guaraní antiguo, que refleja además las raíces de la inculturación del cristianismo en la configuración de los guaraníes.

4. Detective conventual.-

manuscrito del archivo franciscano de TarijaEl hombre mafioso gana con los condicionamientos que él mismo provoca; el detective al contrario, se mueve según las sugerencias de las circunstancias. Así fue que, buscando información para ediciones de libros, fuimos a dar con el señor José Antonio Quiroga, responsable de la editorial Plural de La Paz, quien con extrema generosidad ofreció devolver el documento sin pedir nada a cambio.

Faltaba sin embargo la certificación de que el documento fuera parte del Archivo de Tarija. Y aquí funcionó el detective. En nuestro archivo se conservaba y se conserva una primera página (bien cuidada por el P. Gerardo Maldini) de un documento con membrete antiguo de ubicación de repositorio. Tal página, que salía de Tarija, se encontró con su prosecución textual en La Paz. Uniendo lo poco con lo mucho, resultaba la misma caligrafía, igual tinta (en aquel tiempo no industrial y muy personalizada), además los mismos contenidos.

Por el historial del documento del P. Ignacio Tubáu debemos decir que no aparece en el catálogo del P. Corvera del año 1.916. Por tanto el manuscrito se alejó de Tarija antes de tal fecha. Seguramente, tratándose de lo que podía parecer un duplicado, se fue al convento franciscano de Potosí, que desde 1.870 se hizo cargo de las misiones de la región norteña del Chaco. Y, abandonando el convento, se ocultó en algún lugar doméstico dando en los últimos años con nuestro amigo José Antonio Quiroga. Agradeciéndole, reconocemos su dedicación a la cultura y su valoración positiva para el Archivo Franciscano de Tarija.

Creemos que de este hallazgo ha nacido el primer logro de la recordación del "IV Centenario" del convento San Francisco de Tarija.

Tarija, 5 de Mayo de 1998

P. Lorenzo Calzavarini
Director Centro Eclesial de Documentación

logo centro eclesial de documentación
Centro Eclesial de Documentación
e-mail: ced@franciscanosdetarija.com
teléfono/fax: 00591-4-6644909
Tarija-Bolivia