sello
logo CED
Centro Eclesial de Documentación
Convento Franciscano de Tarija
sello
Inicio | Centro Eclesial de Documentación | Artículos | Ebooks | Artículos Cántaro
Documento sin título
 

Pedro León de Santiago
Diccionario Guaraní-Castellano Castellano-Guaraní 1791

Datos bibliográficos
Autor:     P. Pedro León de Santiago
Editores: P. Iván Nasini o.f.m.
                Elio Ortiz García
                Centro Eclesial de Documentación - Tarija
                Teko Guaraní – Camiri
                1998.
Título original de la obra: Diccionario Breve Chiriguane
                                      (Archivo Franciscano de Tarija)
Talleres gráficos: Editora “Kipus”. Cochabamba – Bolivia.
N°. de páginas: 172.
Presentación: 8 de abril de 1999 en la Casa de la Cultura, patrocinada por la H. Alcaldía Municipal de Tarija y el Centro Eclecial de Documentación

"El texto que hemos preparado es un manuscrito conservado en el Archivo Histórico del Convento Franciscano de Tarija, donde se encuentra registrado como "Ms-11".

Lleva por título "Diccionario Breve Chiriguane" y se compone de tres secciones:

La primera, guaraní - castellano, ocupa 226 páginas.
La segunda, castellano - guaraní, tiene 87 páginas.
La tercera, de 37 páginas, titula "Alguna noticia de gramática chiriguana".

Se trata de un manuscrito muy bien conservado, a excepción de unas cuantas páginas que tienen manchas de tinta, pero que resultan igualmente legibles. La escritura es siempre pulcra y regular, de tal manera que muy rara vez se presentan ambigüedades de interpretación. Una pe­queña dificultad es que el recopilador usa indistintamente letras de igual sonido (por ejemplo, "s", "c", "z") y no marca los acentos.

Si comparamos el Diccionario del P. León con el del P. Doroteo Giannec­chini, podemos decir que desde el punto de vista lingüístico, el Diccionario del P. Doroteo está escrito en la que hoy se co­noce como "variedad simba", es decir el guaraní que se habla en las zonas de Cue­vo, Villamontes, Igüembe, Ingre, etc., mientras que el Diccionario del P. Pedro refleja la "variedad Ava", que se habla en las zonas de Charagua, Gran Kaipependi, Camiri, Gutiérrez, etc.

El trabajo del P. Pedro puede consi­derarse más rico en el aspecto lingüísti­co, por la enorme cantidad de ejemplos que trae, ya que éstos ayudan a precisar tanto el significado de una palabra y sus di­ferentes acepciones como la etimología.

En cambio, el Diccionario del P. Giannecchini sobrepuja grandemente al de su antecesor por lo que se refiere a la botánica, zoología y etnología. En efec­to, mientras el P. Pedro, al registrar el nombre de una planta o de un animal, se conforma normalmente con escribir "cierta planta", "cierto animal", el P. Doroteo hace una descripción exacta y, sobre todo en el caso de las plantas, explica sus cualidades y el uso que se hace de ellas.
Con referencia a la etnología, las informaciones que nos proporciona el P. Pedro son muy escasas, mientras que constituyen una parte importantísima en la obra del P. Giannecchini.

En conclusión, podemos decir que se trata de dos obras complementarias, que todo estudioso de la lengua y cultura guaraní deberá tener y consultar frecuen­temente."

Fragmento inicial del Prólogo de los
Editores inserto en el libro.

logo centro eclesial de documentación
Centro Eclesial de Documentación
e-mail: ced@franciscanosdetarija.com
teléfono/fax: 00591-4-6644909
Tarija-Bolivia